นิวซีแลนด์
ภาษาไทย(Phasa Thai)
แบ่งปัน

新西兰亚洲餐厅现种族歧视菜单 嘲笑中国人口音问题

财经ผู้เขียน: Diane
新西兰亚洲餐厅现种族歧视菜单 嘲笑中国人口音问题
บทสรุป周二一家名叫Bamboozle的亚洲餐馆一份菜单在推特上被曝光,引来众多网友抨击,将其称为“幼稚种族主义垃圾”。

后花园新西兰房地产在线1月11日报道:基督城一家餐厅带有“种族歧视”的菜单震惊一众顾客。

这家餐厅叫Bamboozle,主打无国界融合亚洲菜肴,餐馆老板为Phillip Kraal。周二该餐厅的一份菜单在推特上被曝光,引来众多网友抨击,将其称为“幼稚种族主义垃圾”。

47

从图上可见,菜单上的菜式被命名为"chirri garrick prawn dumprings" (本应为chili garlic,这里模仿亚洲人的口音)、"Eja ku rait"(同ejaculate,“射精”)等,一名推特用户Alice Galletly形容这些用词“不雅”“粗俗”,并质疑其措辞的合法性。同时还指出用户无法在Bamboozle 餐厅的Facebook网页上指出问题。

49

Herald询问餐厅老板Kraal是否意识到菜单可能会冒犯到他人,Kraal回答:“几乎我们的每一个顾客都喜欢这份手写的菜单,菜单季节变化没有这些菜式时他们还经常会感到可惜。但我们十分感谢网上的回馈,我们将积极对待这些反馈。”

但谷歌上的顾客评价显示了对这一“音痴”(tone deaf)菜单的厌恶。其中一名美国游客评价写道他们将再也不会光临这样一家“带有公然种族主义菜单”的餐厅。著名的中国律师Arthur Loo称这一幽默意图在“今时今日令人感到一丝悲哀”。他说到:“我以为这种事情已经成为历史了。”

“从他们网站上的图片来看,这个地方看起来并不像是少年幽默嘲笑夸张的中国口音的地方。如果他们认为用"YUM EE KOUW PATT"或更糟糕的"EJA KU RAIT"会帮助他们吸引顾客,那我只能祝福他们了。”

48

这并非是餐厅老板Phillip Kraal首次陷入由于菜单上令人不快的用词引发的麻烦中。

2009年,他在Crumpet Club菜单上描述一种鸡肉,咸味干乳酪和甜玉米饼做的菜肴“带点同性恋,但我知道它很好吃”。

格式工厂50

餐馆老板Phillip Kraal

Kraal告诉Herald消息15年来他一直是按照自己的个性来写菜单。“我们给同性恋群体和其他群体一视同仁的服务,但是你不可能取悦每一个人。”

Kraal还说到:“除了我是一个直男,我和同性恋群体一样耀眼有趣。”

上个月Kraal再次上报,原因是他在基督城的WHET酒吧曲解了杜松子酒的广告。

51

他在Facebook上写道:“公共健康信息,你知道杜松子酒是治疗肝肾最好的天然药品之一吗?

“目前来看这一说法可能有些可笑,但制造杜松子酒的刺柏果有助于阻止水分滞留在你的身体里,可以让你身体通过更多的水分。

“这意味着更多有害物质或细菌会排出体外。这周来WHET酒吧,开启肝肾恢复之旅吧。Whet Drinking Room······自2015年开始洗肝征途。请分享他人。”

据Fairfax报道,该推文引发了对新西兰广告标准局的投诉,推文随后被删除。

【据NZ Herald消息编译整理】

网站声明原创声明: 本文系文章顶部作者原创采写,未获书面授权严禁转载! 在获授权前提下,转载必须在醒目位置注明本文出处和具体网页链接。对未注明而擅自转载者,将保留追究法律责任的权利。 评论规范: 1. 所有评论均以读者个人身份发表,并不代表后花园立场。 2. 不得使用任何肮脏和亵渎的措辞。 3. 不得进行人身攻击,不得公开或泄露他人隐私。 4. 不得发布侮辱或歧视任何种族、国籍、性别、地域、年龄、职业等方面的言论。 5. 不得在读者评论区散发广告讯息,不得大量转抄其他媒体的文章。 6. 不得煽动仇恨、暴力、歧视。 7. 不得以任何隐晦方式发布上述不当言论,包括但不限于使用字母、数字、代号、谐音、链接跳转等。 8. 后花园保留对违反上述规范的留言行为进一步处理的权力。
คำสำคัญ:毛利新西兰