“留学生英语太差,老是需要我们当翻译”,新西兰本地学生不乐意了
头条ผู้เขียน: Grace zhou
บทสรุป这2名学生表示,他们花了大量的时间给这些留学生解释教材。
后花园新闻部8月30日援引Newshub报道:本地学生到底有没有义务“辅导”留学生,给他们当翻译?
最近,这个问题在澳大利亚和新西兰都掀起了热烈讨论。
澳大利亚的一位记者甚至还专门写文章吐槽了这一点,她称最近在大学里学习传媒硕士课程的时候,学校专门把英语好的学生和英语差的学生分到一组,好让本地学生教这些留学生。
“本地学生负担太大了,他们要给这些留学生翻译课程,帮他们通过考试,让他们的学业能跟得上。”
不仅她在吐槽,新西兰的惠灵顿维多利亚大学的2名大学生也深有同感。
这2名学生表示,他们花了大量的时间给这些留学生解释教材。
其中一人说,“当你被分到这样的辅导小组中的时候,特别难受。因为你全部的时间都花在给他们解释任务上,而不是完成任务上。”
“有些留学生根本一点英语也不会说,我搞不懂他们为什么还要来留学,你看得出来他有多吃力。”
但她认为,这不是学校的错。
“我们学校有很多的英语辅导课,但是这些留学生去不去上还要看他们自己。”
(责编:Grace)
网站声明原创声明:
本文系文章顶部作者原创采写,未获书面授权严禁转载! 在获授权前提下,转载必须在醒目位置注明本文出处和具体网页链接。对未注明而擅自转载者,将保留追究法律责任的权利。
评论规范:
1. 所有评论均以读者个人身份发表,并不代表后花园立场。
2. 不得使用任何肮脏和亵渎的措辞。
3. 不得进行人身攻击,不得公开或泄露他人隐私。
4. 不得发布侮辱或歧视任何种族、国籍、性别、地域、年龄、职业等方面的言论。
5. 不得在读者评论区散发广告讯息,不得大量转抄其他媒体的文章。
6. 不得煽动仇恨、暴力、歧视。
7. 不得以任何隐晦方式发布上述不当言论,包括但不限于使用字母、数字、代号、谐音、链接跳转等。
8. 后花园保留对违反上述规范的留言行为进一步处理的权力。